Día Nacional del Popol Vuh
En Guatemala se hablan 24 idiomas, 22 de ellos representan a los pueblos originarios del país. Gracias al idioma se adquieren y transmiten los conocimientos, así como valores culturales. La tradición oral y otras expresiones culturales, permiten transmitir de una generación a otra conocimientos científicos, históricos y culturales con el objetivo de preservar dichos saberes y que no se pierdan con el paso del tiempo.
En la tradición Maya Quiché, el Popol Vuh narra las historias antiguas de este pueblo, considerado como uno de los textos más importantes de la literatura indígena. Llamado también Popol Wuj, contiene la historia del pueblo maya hasta la llegada de los españoles. Algunos estudios estiman que fue escrito entre 1554 y 1558 y traducido al español por el religioso Francisco Ximénez entre 1703 y 1705. El manuscrito original se encontró en Chichicastenango, Quiché, en 1703. La traducción que realizó Ximénez se encuentra actualmente en la Librería Newberry en Chicago, Estados Unidos.
Popol Wuj significa “Libro de Consejo o Libro de la Comunidad” en idioma Quiché. La palabra Popol significa comunidad, y Wuj libro, explica Lic. Edwin García, historiador y docente de la cátedra de Historia Contemporánea en la Licenciatura de Ciencias de la Comunicación de Universidad Da Vinci de Guatemala.
El libro está dividido en tres partes. La primera relata la creación del mundo; la segunda narra las aventuras mitológicas de los dioses gemelos Junajpú e Ixblanqué; y la tercera indica la historia del origen de los pueblos mayas. “Este libro es de gran valor histórico y espiritual, ha sido llamado el libro sagrado de los Mayas”, comenta Lic. García. Presenta la cosmovisión, y es un documento histórico que marca la tradición de los pueblos mayas.
Debido a esto, el 30 de mayo de 1972 fue declarado como el Libro Nacional de Guatemala por el presidente Carlos Manuel Osorio. Posteriormente, el 22 de agosto de 2012 el Ministerio de Cultura y Deportes lo declaró como Patrimonio Cultural Intangible de Guatemala, “por ser de interés del Estado, por su valor histórico, cultural, filosófico, espiritual, y por contribuir al fortalecimiento de la identidad nacional”.
En la actualidad existen varias versiones del Popol Wuj en las cuales destacan las de Adrián Recinos y Samuel Colop, siendo esta última versión la más actualizada ya que “corrige palabras de la traducción y está escrito en forma de poema”, comenta Ángel Elías, periodista cultural. Sin embargo, para los interesados en leer por primera vez el Popol Wuj, o para comprenderlo mejor, Elías recomienda leer la paráfrasis escrita por el poeta Maya Quiché Humberto Ak´abal, la cual contiene criterios de lectura fácil e ilustraciones; que contribuyen a entender mejor los distintos pasajes que contiene el libro.
En el Día Nacional del Popol Wuj, exhortamos a todos los guatemaltecos a conocer la historia de nuestro país que, gracias a la documentación y la tradición oral de nuestros antepasados, ha sido posible la preservación de las costumbres y tradiciones que nos identifican como guatemaltecos.