Inicio / Qué estudiar / Instituto de Idiomas y Estudios Internacionales / Traducción Inglés–Español para el ámbito legal

Maestría

Maestría en Traducción Inglés–Español para el ámbito legal

Descripción

La Maestría en Traducción Inglés-Español para el Ámbito Legal es una carrera desarrollada por el Instituto de Idiomas y Estudios Internacionales a través de la Universidad Da Vinci de Guatemala, cuyo objetivo es brindar una formación especializada en la traducción directamente relacionada con el ámbito legal en los idiomas inglés y español, combinando teoría, práctica e investigación.

En este sentido, los egresados poseerán las competencias interdisciplinarias necesarias para coordinar y resolver cuestiones relacionadas con la traducción legal oral y escrita, y prestar un apoyo lingüístico de alta calidad a las actividades jurídicas y administrativas en departamentos multilingües de instituciones gubernamentales y comerciales, bufetes de abogados y empresas internacionales.

Nuestro programa está diseñado para dirigir la carrera profesional de los estudiantes hacia una de las áreas de especialización más demandantes del mercado. La Maestría en Traducción Inglés-Español para el Ámbito Legal busca profundizar los conocimientos bilingües directamente relacionados al área jurídico-legal que competen al ejercicio del traductor en entornos nacionales e internacionales.

¡Conectemos al mundo a través de los idiomas!

Detalles

Nivel académico

Maestría

Sede

  • Consulte sedes disponibles

Duración

2 años (4 ciclos).

Jornada

Entre Semana: martes y jueves de 18:00 a 21:30 h.
Fin de Semana: sábado de 7:00 a 14:10 h.

Inversión:

5 cuotas de Q1,175.00 por ciclo (cada año tiene dos ciclos).

Modalidad

Híbrida: opción que combina el entorno de aprendizaje presencial y virtual para una mayor flexibilidad.

Pensum de la carrera

Primer año

Ciclo 1

  • Ordenamientos Jurídicos Comparados.
  • Ortotipografía Jurídica Avanzada.
  • El Español e Inglés Jurídico.
  • Competencia Lingüística Avanzada Inglés-Español.

Ciclo 2

  • Traducción de Textos Jurídicos, Judiciales y Económicos.
  • Traducción I: Derecho Civil.
  • Derechos Humanos y Documentos Internacionales.
  • Derecho Laboral y Traducción Corporativa.

Ciclo 3

  • Traducción II: Derecho Mercantil.
  • Revisión y Calidad en la Traducción Jurídica.
  • Seminario de Tesis I.

Ciclo 4

  • Traducción en Entornos Internacionales y Multilaterales.
  • Traducción III: Derecho Penal.
  • Seminario de Tesis II

Nota: El pénsum de estudios puede ser actualizado oportunamente. Las modificaciones tienen efecto a partir de la resolución oficial emitida por el Consejo Directivo de la Universidad.

Perfil del Egresado

Al aprobar todos los cursos, obtendrás tu título de Magister en Traducción Inglés-Español
para el Ámbito Legal.

Incluye:

  • Matrícula, carné e inscripción.

No Incluye:

  • Gastos de graduación.
  • Impresión del título y acta de graduación.
  • Actividades extracurriculares no obligatorias.

Preguntas Frecuentes

¿SE REQUIERE EXPERIENCIA LABORAL PREVIA EN EL ÁREA DE TRADUCCIÓN?

No es obligatorio, pero se sugiere tener conocimientos sólidos en torno a la traducción jurada, derecho o el área legal.

Se requiere un dominio avanzado del idioma (Nivel C1).

Porque es una de las áreas de especialización más demandadas y dirige la carrera profesional hacia mercados internacionales.

Solicitar información

Los campos con * son obligatorios.